1To the chief Musician, A Psalm of David. Hold not thy peace, O God of my praise;2For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.3They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.4For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.5And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.6Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.7When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.8Let his days be few; and let another take his office.9Let his children be fatherless, and his wife a widow.10Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.11Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.12Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.13Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.14Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.15Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.16Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.17As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.18As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.19Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.20Let this be the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.21But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me.22For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.23I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.24My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.25I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.26Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy:27That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it.28Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.29Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.30I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.31For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.
1Ein Psalm Davids, vorzusingen. Gott, mein Ruhm, schweige nicht!2Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul gegen mich aufgetan und reden wider mich mit falscher Zunge;3und sie reden giftig wider mich allenthalben und streiten wider mich ohne Ursache.4Dafür, daß ich sie liebe, sind sie wider mich; ich aber bete.5Sie beweisen mir Böses um Gutes und Haß um Liebe.6Setze Gottlose über ihn; und der Satan müsse stehen zu seiner Rechten.7Wenn er gerichtet wird, müsse er verdammt ausgehen, und sein Gebet müsse Sünde sein.8Seiner Tage müssen wenige werden, und sein Amt müsse ein anderer empfangen.9Seine Kinder müssen Waisen werden und sein Weib eine Witwe.10Seine Kinder müssen in der Irre gehen und betteln und suchen, als die verdorben sind.11Es müsse der Wucherer aussaugen alles, was er hat; und Fremde müssen seine Güter rauben.12Und niemand müsse ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen.13Seine Nachkommen müssen ausgerottet werden; ihr Name werde im andern Glied vertilgt.14Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde müsse nicht ausgetilgt werden.15Der HERR müsse sie nimmer aus den Augen lassen, und ihr Gedächtnis müsse ausgerottet werden auf Erden,16darum daß er so gar keine Barmherzigkeit hatte, sondern verfolgte den Elenden und Armen und Betrübten, daß er ihn tötete.17Und er wollte den Fluch haben, der wird ihm auch kommen; er wollte den Segen nicht, so wird er auch ferne von ihm bleiben.18Er zog an den Fluch wie sein Hemd; der ist in sein Inwendiges gegangen wie Wasser, und wie Öl in seine Gebeine;19So werde er ihm wie ein Kleid, das er anhabe, und wie ein Gürtel, mit dem er allewege sich gürte.20So geschehe denen vom HERRN, die mir zuwider sind und reden Böses wider meine Seele.21Aber du, HERR HERR, sei du mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist mein Trost: errette mich!22Denn ich bin arm und elend; mein Herz ist zerschlagen in mir.23Ich fahre dahin wie ein Schatten, der vertrieben wird, und werde verjagt wie die Heuschrecken.24Meine Kniee sind schwach von Fasten, und mein Fleisch ist mager und hat kein Fett.25Und ich muß ihr Spott sein; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.26Stehe mir bei, HERR, mein Gott! hilf mir nach deiner Gnade,27daß sie innewerden, daß dies sei deine Hand, daß du, HERR, solches tust.28Fluchen sie, so segne du. Setzen sie sich wider mich, so sollen sie zu Schanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.29Meine Widersacher müssen mit Schmach angezogen werden und mit ihrer Schande bekleidet werden wie ein Rock.30Ich will dem HERRN sehr danken mit meinem Munde und ihn rühmen unter vielen.31Denn er steht dem Armen zur Rechten, daß er ihm helfe von denen, die sein Leben verurteilen.
Old Testament
- Genesis
- Exodus
- Leviticus
- Numbers
- Deuteronomy
- Joshua
- Judges
- Ruth
- 1. Samuel
- 2. Samuel
- 1. Kings
- 2. Kings
- 1. Chronicles
- 2. Chronicles
- Ezra
- Nehemiah
- Esther
- Job
- Psalms
- Proverbs
- Ecclesiastes
- Song of Solomon
- Isaiah
- Jeremiah
- Lamentations
- Ezekiel
- Daniel
- Hosea
- Joel
- Amos
- Obadiah
- Jonah
- Micah
- Nahum
- Habakkuk
- Zephaniah
- Haggai
- Zechariah
- Malachi
New Testament