Skip to content

عبرانيين

1لأَنَّ النَّامُوسَ، إِذْ لَهُ ظِلُّ الْخَيْرَاتِ الْعَتِيدَةِ لاَ نَفْسُ صُورَةِ الأَشْيَاءِ، لاَ يَقْدِرُ أَبَداً بِنَفْسِ الذَّبَائِحِ كُلَّ سَنَةٍ، الَّتِي يُقَدِّمُونَهَا عَلَى الدَّوَامِ، أَنْ يُكَمِّلَ الَّذِينَ يَتَقَدَّمُونَ.2وَإِلاَّ أَفَمَا زَالَتْ تُقَدَّمُ مِنْ أَجْلِ أَنَّ الْخَادِمِينَ، وَهُمْ مُطَهَّرُونَ مَرَّةً، لاَ يَكُونُ لَهُمْ أَيْضاً ضَمِيرُ خَطَايَا؟3لَكِنْ فِيهَا كُلَّ سَنَةٍ ذِكْرُ خَطَايَا.4لأَنَّهُ لاَ يُمْكِنُ أَنَّ دَمَ ثِيرَانٍ وَتُيُوسٍ يَرْفَعُ خَطَايَا.5لِذَلِكَ عِنْدَ دُخُولِهِ إِلَى الْعَالَمِ يَقُولُ: "ذَبِيحَةً وَقُرْبَاناً لَمْ تُرِدْ، وَلَكِنْ هَيَّأْتَ لِي جَسَداً،6بِمُحْرَقَاتٍ وَذَبَائِحَ لِلْخَطِيَّةِ لَمْ تُسَرَّ،7ثُمَّ قُلْتُ: هَئَنَذَا أَجِيءُ، فِي دَرْجِ الْكِتَابِ مَكْتُوبٌ عَنِّي، لأَفْعَلَ مَشِيئَتَكَ، يَا الله".8إِذْ يَقُولُ آنِفاً: "إِنَّكَ ذَبِيحَةً وَقُرْبَاناً وَمُحْرَقَاتٍ وَذَبَائِحَ لِلْخَطِيَّةِ لَمْ تُرِدْ وَلاَ سُرِرْتَ بِهَا"، الَّتِي تُقَدَّمُ حَسَبَ النَّامُوسِ،9ثُمَّ قَالَ: "هَئَنَذَا أَجِيءُ لأَفْعَلَ مَشِيئَتَكَ، يَا الله"، يَنْزِعُ الأَوَّلَ لِكَيْ يُثَبِّتَ الثَّانِيَ.10فَبِهَذِهِ المَشِيئَةِ نَحْنُ مُقَدَّسُونَ بِتَقْدِيمِ جَسَدِ يَسُوعَ المَسِيحِ مَرَّةً وَاحِدَةً.

11وَكُلُّ كَاهِنٍ يَقُومُ كُلَّ يَوْمٍ، يَخْدِمُ وَيُقَدِّمُ مِرَاراً كَثِيرَةً تِلْكَ الذَّبَائِحَ عَيْنَهَا الَّتِي لاَ تَسْتَطِيعُ الْبَتَّةَ أَنْ تَنْزِعَ الْخَطِيَّةَ،12وَأَمَّا هَذَا، فَبَعْدَمَا قَدَّمَ عَنِ الْخَطَايَا ذَبِيحَةً وَاحِدَةً، جَلَسَ إِلَى الأَبَدِ عَنْ يَمِينِ اللهِ13مُنْتَظِراً بَعْدَ ذَلِكَ حَتَّى تُوضَعَ أَعْدَاؤُهُ مَوْطِئاً لِقَدَمَيْهِ.14لأَنَّهُ بِقُرْبَانٍ وَاحِدٍ قَدْ أَكْمَلَ إِلَى الأَبَدِ المُقَدَّسِينَ.15وَيَشْهَدُ لَنَا الرُّوحُ الْقُدُسُ أَيْضاً، لأَنَّهُ بَعْدَمَا قَالَ سَابِقاً:16"هَذَا هُوَ الْعَهْدُ الَّذِي أَعْهَدُهُ مَعَهُمْ بَعْدَ تِلْكَ الأَيَّامِ"، يَقُولُ الرَّبُّ: "أَجْعَلُ نَوَامِيسِي فِي قُلُوبِهِمْ وَأَكْتُبُهَا فِي أَذْهَانِهِمْ،17وَلَنْ أَذْكُرَ خَطَايَاهُمْ وَتَعَدِّيَاتِهِمْ فِي مَا بَعْدُ".18وَإِنَّمَا حَيْثُ تَكُونُ مَغْفِرَةٌ لِهَذِهِ لاَ يَكُونُ بَعْدُ قُرْبَانٌ عَنِ الْخَطِيَّةِ.

الصّبر في الإيمان والرّجاء

19فَإِذْ لَنَا، أَيُّهَا الإِخْوَةُ، ثِقَةٌ بِالدُّخُولِ إِلَى الأَقْدَاسِ بِدَمِ يَسُوعَ،20طَرِيقاً كَرَّسَهُ لَنَا حَدِيثاً حَيّاً بِالْحِجَابِ، أَيْ جَسَدِهِ،21وَكَاهِنٌ عَظِيمٌ عَلَى بَيْتِ اللهِ،22لِنَتَقَدَّمْ بِقَلْبٍ صَادِقٍ فِي يَقِينِ الإِيمَانِ مَرْشُوشَةً قُلُوبُنَا مِنْ ضَمِيرٍ شِرِّيرٍ وَمُغْتَسِلَةً أَجْسَادُنَا بِمَاءٍ نَقِيٍّ،23لِنَتَمَسَّكْ بِإِقْرَارِ الرَّجَاءِ رَاسِخاً لأَنَّ الَّذِي وَعَدَ هُوَ أَمِينٌ،24وَلْنُلاَحِظْ بَعْضُنَا بَعْضاً لِلتَّحْرِيضِ عَلَى المَحَبَّةِ وَالأَعْمَالِ الْحَسَنَةِ،25غَيْرَ تَارِكِينَ اجْتِمَاعَنَا، كَمَا لِقَوْمٍ عَادَةٌ، بَلْ وَاعِظِينَ بَعْضُنَا بَعْضاً وَبِالأَكْثَرِ عَلَى قَدْرِ مَا تَرَوْنَ الْيَوْمَ يَقْرُبُ.26فَإِنَّهُ إِنْ أَخْطَأْنَا بِاخْتِيَارِنَا، بَعْدَمَا أَخَذْنَا مَعْرِفَةَ الْحَقِّ، لاَ تَبْقَى بَعْدُ ذَبِيحَةٌ عَنِ الْخَطَايَا27بَلْ قُبُولُ دَيْنُونَةٍ مُخِيفٌ وَغَيْرَةُ نَارٍ عَتِيدَةٍ أَنْ تَأْكُلَ المُضَادِّينَ.28مَنْ خَالَفَ نَامُوسَ مُوسَى فَعَلَى شَاهِدَيْنِ أَوْ ثَلاَثَةِ شُهُودٍ يَمُوتُ بِدُونِ رَأْفَةٍ،29فَكَمْ عِقَاباً أَشَرَّ تَظُنُّونَ أَنَّهُ يُحْسَبُ مُسْتَحِقّاً مَنْ دَاسَ ابْنَ اللهِ وَحَسِبَ دَمَ الْعَهْدِ، الَّذِي قُدِّسَ بِهِ، دَنِساً وَازْدَرَى بِرُوحِ النِّعْمَةِ؟30فَإِنَّنَا نَعْرِفُ الَّذِي قَالَ: "لِيَ الاِنْتِقَامُ، أَنَا أُجَازِي، يَقُولُ الرَّبُّ"، وَأَيْضاً: "الرَّبُّ يَدِينُ شَعْبَهُ".31مُخِيفٌ هُوَ الْوُقُوعُ فِي يَدَيِ اللهِ الْحَيِّ.

32وَلَكِنْ تَذَكَّرُوا الأَيَّامَ السَّالِفَةَ الَّتِي فِيهَا، بَعْدَمَا أُنِرْتُمْ، صَبِرْتُمْ عَلَى مُجَاهَدَةِ آلاَمٍ كَثِيرَةٍ،33مِنْ جِهَةٍ مَشْهُورِينَ بِتَعْيِيرَاتٍ وَضِيقَاتٍ وَمِنْ جِهَةٍ صَائِرِينَ شُرَكَاءَ الَّذِينَ تُصُرِّفَ فِيهِمْ هَكَذَا،34لأَنَّكُمْ رَثَيْتُمْ لِقُيُودِي أَيْضاً وَقَبِلْتُمْ سَلْبَ أَمْوَالِكُمْ بِفَرَحٍ، عَالِمِينَ فِي أَنْفُسِكُمْ أَنَّ لَكُمْ مَالاً أَفْضَلَ فِي السَّمَاوَاتِ وَبَاقِياً.35فَلاَ تَطْرَحُوا ثِقَتَكُمُ الَّتِي لَهَا مُجَازَاةٌ عَظِيمَةٌ.36لأَنَّكُمْ تَحْتَاجُونَ إِلَى الصَّبْرِ حَتَّى إِذَا صَنَعْتُمْ مَشِيئَةَ اللهِ تَنَالُونَ المَوْعِدَ.37لأَنَّهُ "بَعْدَ قَلِيلٍ جِدّاً سَيَأْتِي الآتِي وَلاَ يُبْطِئُ.38أَمَّا الْبَارُّ فَبِالإِيمَانِ يَحْيَا، وَإِنِ ارْتَدَّ لاَ تُسَرُّ بِهِ نَفْسِي".39وَأَمَّا نَحْنُ فَلَسْنَا مِنَ الاِرْتِدَادِ لِلْهَلاَكِ بَلْ مِنَ الإِيمَانِ لاِقْتِنَاءِ النَّفْسِ.

1For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect.2For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins.3But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.4For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.5Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me:6In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure.7Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God.8Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein; which are offered by the law;9Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second.10By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.11And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins:12But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;13From henceforth expecting till his enemies be made his footstool.14For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.15Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before,16This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;17And their sins and iniquities will I remember no more.18Now where remission of these is, there is no more offering for sin.19Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,20By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;21And having an high priest over the house of God;22Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.23Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised;)24And let us consider one another to provoke unto love and to good works:25Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as ye see the day approaching.26For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,27But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.28He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:29Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?30For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.31It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.32But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions;33Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used.34For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance.35Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward.36For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise.37For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.38Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him.39But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.